Щелкните, чтобы Подписаться

От Марка глава 8

Версия Библии
Книга
Глава
1
In thoseG1565 daysG2250 the multitudeG3793 beingG5607 veryG3827 great,G3827 and havingG2192 nothingG3385 to eat,G5315 JesusG2424 calledG4341 his disciplesG3101 to him, and saidG3004 to them,
2
I have compassionG4697 onG1909 the multitude,G3793 becauseG3754 they have nowG2235 beenG4357 with me threeG5140 days,G2250 and haveG2192 nothingG3756 G5100 to eat:G5315
3
And ifG1437 I sendG630 them awayG630 fastingG3523 to their own houses,G3624 they will faintG1590 by the way:G3598 for diversG5100 of them cameG2240 from far.G3113
4
And his disciplesG3101 answeredG611 him, From whereG4159 canG1410 a manG5100 satisfyG5526 theseG5128 men with breadG740 hereG5602 in the wilderness?G2047
5
And he askedG1905 them, HowG4214 manyG4214 loavesG740 haveG2192 you? And they said,G2036 Seven.G2033
6
And he commandedG3853 the peopleG3793 to sitG377 downG377 onG1909 the ground:G1093 and he tookG2983 the sevenG2033 loaves,G740 and gaveG1325 thanks,G2168 and broke,G2806 and gaveG1325 to his disciplesG3101 to setG3908 beforeG3908 them; and they did setG3908 them beforeG3908 the people.G3793
7
And they hadG2192 a fewG3641 smallG2485 fishes:G2485 and he blessed,G2127 and commandedG2036 to setG3908 them alsoG2532 beforeG3908 them.
8
SoG1161 they did eat,G5315 and were filled:G5526 and they tookG142 up of the brokenG2801 meat that was leftG4051 sevenG2033 baskets.G4711
9
And they that had eatenG5315 were aboutG5613 fourG5070 thousand:G5070 and he sentG630 them away.G630
10
And straightwayG2112 he enteredG1684 intoG1519 a shipG4143 with his disciples,G3101 and cameG2064 intoG1519 the partsG3313 of Dalmanutha.G1148
11
And the PhariseesG5330 cameG1831 forth,G1831 and beganG756 to questionG4802 with him, seekingG2212 of him a signG4592 from heaven,G3772 temptingG3985 him.
12
And he sighedG389 deeplyG389 in his spirit,G4151 and said,G3004 WhyG5101 does thisG3778 generationG1074 seekG1934 afterG1934 a sign?G4592 trulyG281 I sayG3004 to you, There shall noG1487 signG4592 be givenG1325 to thisG5026 generation.G1074
13
And he leftG863 them, and enteringG1684 intoG1519 the shipG4143 againG3825 departedG565 to the otherG4008 side.G4008
14
NowG2532 the disciples had forgottenG1950 to takeG2983 bread,G740 neitherG2532 G3762 hadG2192 they in the shipG4143 with them moreG1508 thanG1508 oneG1520 loaf.G740
15
And he chargedG1291 them, saying,G3004 Take heed,G3708 bewareG991 of the leavenG2219 of the Pharisees,G5330 and of the leavenG2219 of Herod.G2264
16
And they reasonedG1260 amongG4314 themselves,G240 saying,G3004 It is becauseG3754 we haveG2192 noG3756 bread.G740
17
And when JesusG2424 knewG1097 it, he saidG3004 to them, WhyG5101 reasonG1260 you, becauseG3754 you haveG2192 noG3756 bread?G740 perceiveG3539 you not yet,G3768 neitherG3761 understand?G4920 haveG2192 you yourG5216 heartG2588 yetG2089 hardened?G4456
18
HavingG2192 eyes,G3788 seeG991 you not? and havingG2192 ears,G3775 hearG191 you not? and do you not remember?G3421
19
WhenG3753 I brokeG2806 the fiveG4002 loavesG740 amongG1519 fiveG4000 thousand,G4000 howG4214 manyG4214 basketsG2894 fullG4134 of fragmentsG2801 tookG142 you up? They sayG3004 to him, Twelve.G1427
20
And whenG3753 the sevenG2033 amongG1519 fourG5070 thousand,G5070 howG4214 manyG4214 basketsG4711 fullG4138 of fragmentsG2801 tookG142 you up? And they said,G2036 Seven.G2033
21
And he saidG3004 to them, HowG4459 is it that you do not understand?G4920
22
And he comesG2064 to Bethsaida;G966 and they bringG5342 a blindG5185 man to him, and soughtG3870 him to touchG680 him.
23
And he tookG1949 the blindG5185 man by the hand,G5495 and ledG1806 him out of the town;G2968 and when he had spitG4429 onG1519 his eyes,G3659 and putG2007 his handsG5495 on him, he askedG1905 him ifG1487 he sawG991 ought.G5100
24
And he lookedG308 up, and said,G3004 I seeG991 menG444 as trees,G1186 walking.G4043
25
AfterG1534 that he putG2007 his handsG5495 againG3825 on his eyes,G3788 and madeG4160 him lookG308 up: and he was restored,G600 and sawG1689 everyG537 man clearly.G5081
26
And he sentG649 him awayG649 to his house,G3624 saying,G3004 NeitherG3366 goG1525 intoG1519 the town,G2968 norG3366 tellG2036 it to anyG5100 in the town.G2968
27
And JesusG2424 wentG1831 out, and his disciples,G3101 intoG1519 the townsG2968 of CaesareaG2542 Philippi:G5375 and by the wayG3598 he askedG1905 his disciples,G3101 sayingG3004 to them, WhomG5101 do menG444 sayG3004 that I am?G1511
28
And they answered,G611 JohnG2491 the Baptist;G910 but someG243 say, Elias;G2243 and others,G243 OneG1520 of the prophets.G4396
29
And he saidG3004 to them, But whomG5101 sayG3004 you that I am?G1511 And PeterG4074 answersG611 and saidG3004 to him, You areG1488 the Christ.G5547
30
And he chargedG2008 them that they should tellG3004 noG3367 manG3367 of him.
31
And he beganG756 to teachG1321 them, that the SonG5207 of manG444 mustG1163 sufferG3958 manyG4183 things, and be rejectedG593 of the elders,G4245 and of the chiefG749 priests,G749 and scribes,G1122 and be killed,G615 and afterG3326 threeG5140 daysG2250 riseG450 again.G450
32
And he spokeG2980 that sayingG3056 openly.G3954 And PeterG4074 tookG4355 him, and beganG756 to rebukeG2008 him.
33
But when he had turnedG1994 aboutG1994 and lookedG1492 on his disciples,G3101 he rebukedG2008 Peter,G4074 saying,G3004 GetG5217 you behindG3694 me, Satan:G4567 for you mindG5426 not the things that be of God,G2316 but the things that be of men.G444
34
And when he had calledG4341 the peopleG3793 to him with his disciplesG3101 also, he saidG2036 to them, WhoeverG3748 willG2309 comeG2064 afterG3694 me, let him denyG533 himself,G1438 and takeG142 up his cross,G4716 and followG190 me.
35
For whoeverG3736 G302 willG2309 saveG4982 his lifeG5590 shall loseG622 it; but whoeverG3736 G302 shall loseG622 his lifeG5590 for my sakeG1752 and the gospel's,G2098 the sameG3778 shall saveG4982 it.
36
For whatG5101 shall it profitG5623 a man,G444 ifG1437 he shall gainG2770 the wholeG3650 world,G2889 and loseG2210 his own soul?G5590
37
OrG2228 whatG5101 shall a manG444 giveG1325 in exchangeG465 for his soul?G5590
38
WhoeverG3736 G302 thereforeG1063 shall be ashamedG1870 of me and of my wordsG3056 in thisG5026 adulterousG3428 and sinfulG268 generation;G1074 of him alsoG2532 shall the SonG5207 of manG444 be ashamed,G1870 whenG3752 he comesG2064 in the gloryG1391 of his FatherG3962 with the holyG40 angels.G32
Родился в 1965 году в Запорожской области, на Украине. В августе 1987 года принял святое водное крещение. В 1997 году был избран на диаконское служение.
Григорий Кронин
Главный Пастор
Родился в Киргизии, в г. Фрунзе. Вырос в большой христианской семье. С малых лет родители и бабушка познакомили Александра с Богом Создателем и Спасителем Иисусом Христом.
Александр Тишенко
Пастор
Деннис Смирнов
Пастор