От Матфея 15:22
(Марк 7:25). Рассказа, изложенного в 22 стихе и потом в От Матфея 23, 24, ни у Марка, ни у других евангелистов нет. Выражения От Марка 7:25 совсем иные, чем у Матфея. Матфей и Марк называют эту женщину различными названиями: Матфей - хананеянкой, Марк - гречанкой (ελληις) и сиро-финикиянкой. Первое название - хананеянка - согласуется с тем, что сами финикияне называли себя хананеями, а свою страну Ханааном. В Бытие 10:15-18 перечисляются потомки Ханаана, сына Хама, в числе которых первым значится Сидон. Из показания Марка, что женщина была гречанка, можно заключать, что она называлась так только по языку, на котором, по всей вероятности, говорила. В Вульгате это слово переведено, впрочем, через gentilis - язычница. Если этот перевод верен, то слово указывает на религиозные верования женщины, а не на ее наречие. Что же касается названия «сиро-финикиянка», то так назывались финикияне, жившие в области Тира и Сидона, или Финикии, в отличие от финикиян, живших в Африке (Ливии) на северном ее берегу (Карфаген), которые назывались Διβυφοινικες - карфагенянами (лат. poeni). Откуда эта женщина узнала о Христе и о том, что Он - Сын Давидов, - неизвестно; но весьма вероятно - по слухам, потому что в Евангелии Матфея встречается прямая заметка, что слух о Христе распространился по всей Сирии (От Матфея 4:24), бывшей поблизости от Финикии. О последней в Евангелиях не упоминается. Женщина называет Христа сначала Господом (Κυριε) и потом Сыном Давидовым. Название Христа Господом в Новом Завете обычно. Так называет Христа сотник (От Матфея 8:6, 8; От Луки 7:6) и самарянка (От Иоанна 4:15, 19). Против мнения, что женщина была прозелиткой врат, говорит ст. 26 (От Марка 7:21). Но выражение «Сын Давидов» может указывать на ее знакомство с иудейской историей. В предании она известна под именем Юсты, а дочь ее - Вероники. Женщина говорит: помилуй не дочь мою, а меня. Потому что болезнь дочери была болезнью матери. Она не говорит: приди и исцели, но - помилуй.