Амос 6:3
Ст. 3-6 представляют раскрытие общей мысли, выраженной в ст. 1-м, и дают подробное описание роскоши самарийских вельмож. - Вы, которые день бедствия считаете далеким: в евр. hamenaddim lejom ra, удаляющие день бедствия. LXX eвp. hamenaddim (от niddah), по-видимому, читали, как harrawnaderim и перевели словом ευχομενοι (код. Александр., Сирогенз., 26), что было потом исправлено на ερχομενοι; частица ??? при слове jom (день), обознанающая, как и в Ос X 12, винит. пад., LXX-ю принята была за предлог; отсюда получилось не ясное чтение oι ερχομενοι εις ημεραν κακην слав. "приходящий в день зол". Вторая половина ст. 3-го с евр. читается; и приближаете торжество насилия, vaththagischun scheveth chamas. У LXX эти слова переданы oι εγγιζοντες και εφαπτομενοι σαββατον ψευδων, в слав. : "приближающиися и прикасающиися субботам лживым". По-видимому слово εφαπτομενοι, представляющее излишек против подлинника, первоначально было маргинальной заметкой и затем попало в текст; слово σαββατον явилось у LXX вследствие того, что они пунктировали scheveth (трон, торжество) как schabbath (суббота). По смыслу греч. -слав. текста во второй половине ст. 3-го пророк порицает Израильтян за лицемерное исполнение законов о субботах и праздниках (блаж. Феодорит). Некоторые из новых комментаторов (Гоонакер) евр. scheveth (рус. торжество) понимают в значении покой (напр. от jaschav), выражение пророка в таком случае получит вид: "считаете далеким день бедствия, а теперь предаетесь (приближаете) преступному покою". При таком понимании ст. 3 будет стоять в тесной связи со следующими стихами, в которых частнее характеризуется "преступный покой" самарийских вельмож.