К Ефесянам 3:3
Потому что - согласнее с контекстом здесь греч. частицу οτι перевести союзом "что" и поставить весь 3-й стих в зависимость от глагола 2-го стиха "вы слышали". - Тайна. Под тайною Ап., очевидно, разумеет здесь то, что говорит ниже в 6-м стихе, именно откровение о том, что и язычники должны войти в Церковь Христову. Эта тайна действительно, была возвещена Апостолу в особом откровении при самом его призвании (ср. Деяния 22:21; 26:18; К Галатам 1:15, 16). - О чем - правильнее: как - (καθως). - Кратко - намек на 11-22 стихи второй главы, где идет речь преимущественно о призвании язычников. - То вы читая... т. е. теперь вы на моем послании, когда оно будет читаться у вас в церкви, сможете проверить, действительно ли я получил от Христа полномочие возвещать Евангелие язычникам или, лучше, вполне сможете узнать, что я понимаю под "тайною Христовой", которой придаю такое большое значение.