Наум 1:1
Смысл первого слова надписания: евр. масса здесь как и в других пророческих книгах (Авв 1:1; Захария 9:1; 12:1; Малахия 1:1), и др. неодинаково передается древними переводами, а вместе различно изъясняется древними и новыми толкователями. LXX передают это слово здесь и в Авв 1:1; Захария 9:1; 12:1; Малахия 1:1 словом: λημμα, принятие, получение, и в подобном смысле оно понимается блаженным Феодоритом: "именно восхищение ума, и преставление от всего человеческого, пророк назвал пророчеством (λημμα)". Напротив, Таргум передает масса через халд. маттая или маттоя - бремя; равным образом в Вульгате масса постоянно передается лат. словом onus, тяжесть, груз, а блаженный Иероним только таков перевод признавал точным соответствием евр. масса, которое, по нему, "употребляется во вступлении только тогда, когда что-либо кажется важным, полным труда и тяжестей" (Толков. на прор. Аввакума, рус. перев. ч. 14, с. 130), т. е. заключает указание на содержащиеся в пророчестве угрозы. Немецкий перевод Лютера передает масса через Last, тяжесть, и многие комментаторы (Рейнке, Кейль, Куртц, проф. П. В. Тихомиров и др. ) понимают рассматриваемое слово в указанном блаж. Иеронимом смысле. Напротив, другие толкователи нового времени (Гупфельд, Делич, Клейнерт, проф. И. С. Якимов) понимают его в общем смысле: "изречение" (пророческое). Однако и буквальное значение евр. масса и повсюдное почти в Библии употребление его именно в значении: ноша, бремя, предрасполагают в пользу Иеронимовского перевода. А если мы обратим внимание собственно на употребление этого термина в пророческих писаниях, то здесь увидим, что именем масса, напр. у прор. Исаии обозначается особый вид пророчества - именно грозные пророчества, предвещающие бедствия и гибель главным образом иноземным народам (Исаия 13:1; 15:1; 17:1; 21:1; 21:11; 23:1; и др. ), Ввиду известного нам общего содержания книги пророка Наума, возвещающей гибель Ниневии (со всею Ассириею) это значение "грозное пророчество", "бремя слова пророческого" (о Ниневии) и должно быть принято, тем более, что указание на такое значение масса, может давать ст. 8, грамматически тесно примыкающий к первой части надписания (см. обстоятельнейшее исследование о масса в книге проф. П. В. Тихомирова, пророк Малахия. Свято-Троицкая Лавра 1903, с. 139-152. Ср. у Симашкевича, Цит. соч, с. 107:-113). Вторая часть надписания "книга видений Наума Елкосеянина" указывает на богодухновенного писателя книги - пророка Наума - и на самый источник его пророческого слова - видение, евр. хазон, т. е. таинственное внушение содержания от Духа Божия. "Благодать Святого Духа - говорит в пояснение этого - блаж. Феодорит, - различно действуя в чудных пророках, устроила, что иные видели что-либо (τους μεν δραν), как богомудрый Исаия, Михей, Даниил, Иезекииль и Захария; а иным посредством гласа (εν ηχει) сообщалось, что сродно было Духу, и им представлялось, что слышать Кого-то беседующего с ними, другие пророчествовали по вдохновению, и что угодно было Духу, провещавал их языком. Ибо пророчественная благодать, внезапно объемля их ум и отлучая их от всего человеческого, соделывала их способными стать орудиями и служителями для изглаголания пророческих словес". Стоящее в надписании слово "книга" р. Абарбанел толковал в смысле указания на то, что прор. Наум, не проповедовавший лично в Ниневии (как пророк Иона), послал туда свою пророческую книгу. Но проще и естественнее видеть здесь свидетельство о том, что пророческие речи Наума, по повелению Божию, были им самим записаны в книгу: подобное известно и о других пророках (Исаия 8:1; 30:8; Иеремия 30:2; 36:2; 51:60; Даниил 7:1; 12:4-9; Авв 2:2-3), записывавших свои пророчества не только для будущих поколений (Исаия 30:8), но и для большого распространения их между современниками (Иеремия 36:1-6). Таким образом, выражение "книга" предполагает существование пророческих речей Наума в настоящей редакции еще задолго до заключения канона священных книг.